与马拉美对话原名:Stéphane Mallarmé,又名Entretien avec Mallarmé、Mallarmé
发布于1968年。由埃里克·侯麦执导,并且由编剧Andrée Hinschberger携幕后团队创作。集众多位让·马力·罗宾、埃里克·侯麦等著名实力派明星加盟。并于1968(法国)公映的电影。
侯麥誕辰留念。“我更願意確定它不存在於任何語言中,以便讓自己享受純粹的韻律魔法創造它的樂趣。”這和我的想法很相似,雖然我對詩歌知之甚少。
有点好笑,虽然侯麦喜欢马拉美,但正如马拉美所说诗歌不能降格成为科学,继而成为在校内被教授的学科。但是在对话中穿插马拉美的诗歌,不正是以马拉美讨厌的方式在展现诗歌吗(?一个大大的疑惑。当诗歌成为对话的例证,和文选,而不再是其本身可被单独感受的美,也是对诗歌的降格吧
演绎形式的“伪纪录片”,倒也符合侯麦一贯的文学趣味。1、“我为了谋生而浪费了多少时间”;2、“世界被认为是在一本好书中创造的”;3、诗歌的高贵性和独创性,决定了驾驭一切艺术形式的可能,突破音节和韵律,文本外在呈现的多样。
一定要和自己喜欢的人一起工作才会开心啊🥳
没有画是完全透彻的 世界是被认为在一本好书中创造的
你看 世界是被认为在一本好书中创造的
这是一场精心设计的与一位已死之人的交流。半夜睡不着我选择听两位大师跨越几十年的交流,虽然没有字幕只能磕磕绊绊看个一知半解,但还是会被语言中的思想所触动。
** cours des après-midi pluvieuses Nous lisions Mallermé, Malebranche ** Milton - Gide
韵律或是解析部分类似于导演前作帕西法尔故事和帕斯卡的对话,如提到诗歌的地位、想象**化和引领大众审美,解释强调了韵在其中的作用,音节的变奏变成有节奏的诵读,形式化的要求对应着“诗”的虚无……可能对理解诗最难的还是语言差异,(仅凭想象亦可知)法语中阴阳性的区别、颠倒**时态的区别、一词多义词性解释的区别,观众听众所见马拉美追求的仅是一个注脚,但结构主义中所具有**、虚无才真正构成了诗的要素;且说回电影,可见侯麦在摘选艺术史时所下的功夫(现代主义中仅谈现代主义,类似对比对帕斯卡、雨果的选择)让电影同质于散文,设计出虚构采访不也一样需要脑补,算作致敬嘛~
有马拉美的味道。谈及诗与学校、音乐、高蹈、朦胧、印刷等等,只有在诗中是真正的创造,它应高于一切,诗人应自封一墓超越世俗。就像马拉美诗中造的一个词Ptyx,哪个语言里都没有,在诗中恰当的位置不仅音乐性极佳,且有了非凡的意味,自创一世。