红谷英仆原名:Ruggles of Red Gap,又名红谷的拉格斯
An English valet brought to the American west assimilates into the American way of life.
发布于1935年。由莱奥·麦卡雷执导,并且由编剧亨利·利昂·威尔逊、沃尔特·德莱昂携幕后团队创作。集众多位查尔斯·劳顿、玛丽·博兰、查尔斯·拉格尔斯、扎苏·皮茨等著名实力派明星加盟。并于1935-03-08公映的电影。
第8届奥斯卡金像奖:最佳影片(提名)。
《风雨血痕》是列奥·迈卡里最为成功的杰作之一,是一部充满机智和谐趣的喜剧电影,它是基于哈里·列昂·维尔森1915年的戏剧改编而成。具有超凡魅力的电影明星的查尔斯·洛顿扮演了片中那位深受上层阶级影响举止高雅的男仆。
7.8/10。英国管家男主因原英国主人破产而被转让给一美国富豪并跟随富豪去美国生活(中途产生了**啼笑皆非的文化碰撞(礼节与阶级观念鲜明的英国人vs粗野而热情的美国人)),以及他被富豪家族中的反派A陷害驱逐后他决定也不再回原英国主人那里而是出来自己在美国开餐厅结果生意红火(中途反派A来到他餐厅搞事被他扔了出去)并找到了相爱的人。影片有**轻微的笑点(比如男主喝醉后失去英国式礼节的段落),整体水平≤7.8。
MOC于2012年发行的蓝光(碟商**),8.4分 1,很棒的一部好莱坞30年代弘扬美国平等精神的喜剧片,是一部可能只能产生于那个年代的毫不做作的喜剧片。对以****为代表在****初走向没落的资产**群体,与美国金钱暴发户渴望在社会阶层上取得认同的群体,做了很喜感的刻画;第一次世界大战前夕,西方新旧体系面临文化冲突与重新洗牌。可以看出,作者本身对持金钱而**跋扈的new money是批判的 2,劳顿通过眼神与表情将其演技做了爆发式的呈现,尤其在小饭店背诵**盖茨堡演说的那幕,不仅戏中周围的那群本土文盲美国人看的目瞪口呆,这种感染力可以让100年后的观众看得也为之动容。最后饭店开张,众人齐唱he's a good fellow又是一波泪点 3,Leila Hyams在片中好美
夸张滑稽的程度几乎和《鸭羹》一样,美国一些新贵阶层被描绘成了憨厚淳朴的大老粗,而恪守阶级的英国人到了美国则被他们自由平等的观念所感染,劳顿在此处的表演没有在其他影片**彩。**的葛底斯堡演讲全酒馆的美国人都不了解,还需要一个英国人来教育,看来“美国人没文化”这个梗真是流传甚广。
这***的美国梦啊。不过,这时的查尔斯·劳顿好年轻啊哈哈!
首先,这是个什么神仙垃圾译名..咪咕视*上的《红谷英仆》其实就还行... 感觉这个电影有点像美国的献礼片哈哈哈如此直白大篇幅的关于美国**的歌颂蛮少见的,对英国绅士的等级制批判的也是够够的。其实那段大家集体问**说了什么那一段,也许恰巧是他们心中最理想的场景:我也许不知道**说过什么,但****与平等已经深入我的血液了。 从推荐这个电影就可以发现诺顿真的对美国的自由平等和**的坚定向往。 我咋感觉那个**长得像布鲁斯·威利斯2333
Hymne à l’égalité ** l’indépendance de l’individualité.LM distille habillement les éléments désopilants à partir des situations extravagantes,générées par la confrontation entre la tradition maniérée hautaine du vieux continent ** l’esprit libéral de l’Amériq
McCarey的右翼立場。段子很好,整體斷裂。Laughton很強,但跟ZaSu Pitts(Greed的女主角)談的愛情戲就是彆扭(雖有聰明地削弱,也安排另一對上相的愛情組合)。
不難看出為何安德森想要重拍這部作品。影片前半部的笑料都是從階級差異中產生,而勞頓身為僕人必須板著一張臉,這種deadpan的幽默後來當然成為當代電影當中很重要的手段。不過這畢竟是古典好萊塢,在華盛頓州的鄉間只有勞頓板著臉。deadpan跟世界的回應之間的關係可以好好想想,這似乎還有更深的關係。
7。麦卡雷和劳顿的组合产生了这极富幽默感的片
https://***.douban****/people/hitchitsch/status/1941557164/